Las ventajas de utilizar un proveedor de servicios de traducción
Adina Barvinschi, Lingo24
Algunas empresas eligen un único proveedor de traducciones para todos sus proyectos, otras prefieren disponer de varios según el tipo de proyecto. Aunque la segunda opción parece buena, cualquier agencia de traducción profesional o traductor asegura que trabajar con el mismo equipo para cada proyecto es una buena idea.
La principal ventaja que se obtiene es la coherencia. Tanto si se trabaja con una agencia de traducción como con un traductor autónomo, establecer una relación a largo plazo se traduce en comprensión en las necesidades del cliente. Se puede llegar a perder mucho tiempo en explicar los requisitos específicos y las preferencias terminológicas según se trate de comunicaciones internas o externas. Por ello, asignar las traducciones a un solo proveedor hace la vida mucho más fácil.
Una traducción de calidad no pierde los matices lingüísticos del texto original, algo especialmente importante cuando se traduce para empresas internacionales. Al traducir textos internos, la identidad corporativa de la empresa debe ser siempre consistente y el mensaje debe entenderse en las oficinas de la empresa en todo el mundo.
Establecer una colaboración a largo plazo incluye además el acceso a textos previos y, lo que es más importante, éstos se tienen en cuenta para proyectos futuros. Cuanta más experiencia se tiene con un proveedor de traducción, mayor es la confianza depositada en la traducción que se entrega, pues como mínimo será de calidad.
Trabajar con un único proveedor de traducciones puede significar además reducciones de coste a largo plazo. La familiaridad con una terminología específica reduce en gran medida el tiempo requerido en la corrección de la traducción.
Asimismo, la mayoría de proveedores de traducción tienden a negociar tarifas de preferencia con sus clientes regulares. Un volumen de trabajo constante significa también que usted y su traductor asignado conocerán los recursos exactos que necesitan para cada proyecto.
Tanto si se trabaja con una agencia de traducción como con un traductor autónomo, con el tiempo se construye una confianza mutua. Cuando se tiene en cuenta sus trabajos anteriores, las traducciones que le entregará su proveedor serán resultado de la comprensión de sus necesidades.
Muchos traductores ven incrementado su volumen de trabajo diario mediante el uso de herramientas de memoria de traducción como TRADOS. Trabajar con dichos programas es más fácil al recibir múltiples textos por parte de la misma empresa, pues a medida que la memoria de traducción crece, el programa ayuda a automatizar parte del proceso, lo que ayuda a su vez a reducir costes.
En conjunción con una agencia de traducción que comprende las necesidades de una empresa, esto ayuda mucho a la hora de cumplir con plazos de traducción urgentes.
Dar con un traductor o una agencia de traducción de confianza es una de las tareas más difíciles para una empresa. Ha de haber un equilibrio entre la experiencia, las tarifas y las ventajas generales que se ofrecen.
La mayor estrategia para su negocio consiste en elegir una agencia de traducción o traductor y confiarle todas sus necesidades de traducción. |